Язык, Мышление и Цивилизация

Язык, Мышление и Цивилизация

Одни из лучших материалов о языке и его влиянии на человеческое развитие можно найти в ряде документальных фильмов по теме эволюции человека:

The Day We Learned To Think (BBC – Horizon – 2003)
Оригинальный транскрипт видео: https://www.bbc.co.uk/science/horizon/2003/learnthinktrans.shtml [PDF распринтовка]
[Ключевой раздел: 2:27 – 7:57]

Текст раздела [2:27 – 7:57] на английском:

NARRATOR: Thinking is the defining trait of humankind. It has given us machines, technology, power. No other animal has the ability to look at the world outside and transform it. Thinking makes us what we are – the most dominant species to have ever strode the earth. Where all other animals live from day to day we alone plan ahead, dream and create.

PROF RICHARD KLEIN (Stanford University): Well I suppose if I had to isolate one trait that I would say marks modern humans, its innovativeness, creativity, the ability to introduce and invent new things all the time. No other animal species is continually reinventing its own behaviour.

NARRATOR: But when did this crucial ability to be creative and to dominate the world around us actually happen? Find the day we learned to think and you would have identified perhaps the single most important moment in human history.

PROF ALISON BROOKS (George Washington University): We essentially live in a world that we create in our heads. If you look around us everything that you live in is created by humans. This is a fascinating development. How do we come to behave the way we did? When did this happen?

NARRATOR: The search for the answer to that question has become one of science’s greatest missions, but it was not going to be simple. Thinking leaves no traces. There are no fossilised thoughts waiting to be dug out of the ground and dated. It was like investigating a murder scene without a body. So scientists had to look for indirect clues – not fossils, but other evidence for when thought began and then they realised that thought must have come hand-in-hand with something else.

MONTAGE MAN: Come on, four pound a pound banana… WOMAN: Oh yes, I tried to speak to her yesterday. WOMAN: Yes, did you not… WOMAN: No, I didn’t know…

NARRATOR: Thinking also means talking.

MAN: Give me a few…

NARRATOR: For us to be able to transform the world, our thoughts need communication.

WOMAN: Thanks very much, thank you…

NARRATOR: So scientists concluded thinking could only have happened when we developed language.

MONTAGE MAN: …utterly vacuous. MAN: …make a simple mistake. MAN: …some day he discovered mobiles… GEORGE BUSH: Read my lips.

PROF RANDALL WHITE (New York University): Language, it’s really a critical threshold to cross. The ability to have things stand for other things and to recognise and to agree within a culture or, or even within a species that a certain thing stands for something, something else.

NARRATOR: But then archaeologists ran into the same problem all over again. There are no ancient tape-recordings and writing was only invented recently.

ALISON BROOKS: What are we going to look for? First of all it’s going to give us evidence that humans were behaving in a modern way.

MAN: …the high esteem in which she’s held.

ALISON BROOKS: We’re very stumped for how we’re going to get evidence of these kinds of things, so we look in a way for proxies.

NARRATOR: But there was one kind of evidence archaeologists could look for, something that was proof of thought and as clear a form of language as you could ever hope to see.

RICHARD KLEIN: How do we detect creativity in the, in the archaeological record? One obvious line of evidence is art. When you get unquestionable art that’s widespread and common, I think you could say that you’re dealing with people just like us.

NARRATOR: Only humans create, and can make sense of, art.

PROF TERRENCE DEACON (University of California, Berkeley): I’m sure that dozens of dogs have walked down this street in the past years and perhaps not one has glanced up in awe or wonder and thought to himself what does this mean? For a dog this is colour on a wall, perhaps even less than that.

NARRATOR: But to a human being a painting is far more than just a collection of colours. It is a language, an expression of thought.

TERRENCE DEACON: In a lot of ways this becomes a way of talking. This is a story. In fact many, many stories. The listener, the reader, the onlooker has to decode the story, so when you look at this mural and see all of these different images you don’t look at these for the pictures, you don’t look at these for the colour, you don’t look at these for what they do to the building, you look through them to meaning.

NARRATOR: For archaeologists this realisation that art, language and thought were all the same thing was a huge breakthrough. Suddenly what they had to look for was clear. Discover the earliest forms of human art and you would have found the day we learned to think.

 

Перевод:

РАССКАЗЧИК: Мышление – определяющая черта человечества. Оно дало нам машины, технологию, силу [власть]. Ни одно другое животное не обладает способностью смотреть на окружающий мир и трансформировать его. Мышление делает нас такими, какие мы есть – самыми доминирующими видами, когда-либо ступавшими на землю. Там, где все другие животные живут изо дня в день, мы одни планируем, мечтаем и творим.

PROF RICHARD KLEIN (Stanford University): Ну, я полагаю, что если бы мне пришлось выделить одну черту, которая отмечает современных людей – это изобретательность, творчество, способность постоянно предлагать и изобретать новые вещи. Ни один другой вид животных не способен постоянно переизобретать [перестраивать] свое собственное поведение.

РАССКАЗЧИК: Но когда на самом деле появилась эта важнейшая способность заниматься творчеством и доминировать окружающим нас миром? Найдите день, когда мы научились думать, и вы бы определили, возможно, самый важный момент в истории человечества.

PROF ALISON BROOKS (George Washington University): По сути, мы живем в мире, который мы создаем в своих головах. Если вы посмотрите вокруг нас, все, в чем вы живете, создано людьми. Это увлекательное развитие событий. Как мы можем вести себя таким образом? Когда это случилось?

РАССКАЗЧИК: Поиск ответа на этот вопрос стал одной из величайших миссий науки, но это не было просто. Мышление не оставляет следов. Нет окаменелых мыслей, ожидающих, чтобы их выкопали из земли и датировали. Это было похоже на расследование убийства без тела. Поэтому ученым пришлось искать косвенные улики – не окаменелости, а другие свидетельства того, когда зародилась мысль, и затем они поняли, что мысль должна была прийти рука об руку с чем-то другим.

МОНТАЖНИК: Давай, четыре фунта за фунт банана… ЖЕНЩИНА: О да, я пыталась поговорить с ней вчера. ЖЕНЩИНА: Да, не так ли?.. ЖЕНЩИНА: Нет, я не знала…

РАССКАЗЧИК: Мышление также означает речь. [Мыслить также означает говорить / разговаривать.]

МУЖЧИНА: Дайте мне несколько…

РАССКАЗЧИК: Для того, чтобы мы могли изменить мир, наши мысли должы передаваться [сообжаться].

ЖЕНЩИНА: Спасибо, спасибо…

РАССКАЗЧИК: Ученые пришли к выводу, что мышление могло произойти только тогда, когда мы разработали язык.

МОНТАЖНИК: …совершенно бессмысленно. МУЖЧИНА: ..делают простую ошибку. МУЖЧИНА: ..однажды он обнаружил мобильные телефоны… ДЖОРДЖ БУШ: читай по моим губам.

PROF RANDALL WHITE (New York University): Язык, это действительно критический порог, который мы пересекли. Способность использовать одни объекты в качестве обозначения других, уметь распознавать и согласовывать в рамках культуры или, или даже в пределах вида, что определенная вещь будет обозначать что-то, что-то еще. [Альтернативный перевод: Способность обозначать / символизировать одни объекты другими…]

РАССКАЗЧИК: Но потом археологи столкнулись с той же проблемой снова и снова. Не существует древних магнитофонных записей, а письменность была изобретена совсем недавно.

ALISON BROOKS: Что мы будем искать? Прежде всего, это даст нам доказательства того, что люди вели себя по-современному.

ЧЕЛОВЕК. :..высокое уважение, в котором она находится.

ALISON BROOKS: Мы очень озадачены тем, как мы собираемся получить доказательства такого рода вещей, поэтому мы ищем виды заменителей [eng. proxy, одна вещь которая как-то представляет другую].

РАССКАЗЧИК: Но было одно доказательство, которое археологи могли найти, доказательство мысли и настолько ясной формы языка, какую только можно было надеяться увидеть.

RICHARD KLEIN: Как мы обнаруживаем творчество в археологической летописи [eng. records]? Одним из очевидных доказательств является искусство. Когда вы получаете неоспоримое искусство, которое широко распространено и часто встречается [является общепринятым], я думаю, вы можете сказать, что имеете дело с такими людьми, как мы.

РАССКАЗЧИК: Только люди создают и могут осмыслить искусство.

PROF TERRENCE DEACON (University of California, Berkeley): Я уверен, что за последние годы по этой улице прошли десятки собак, и, возможно, ни одна из них не подняла глаза с благоговением или удивлением и не подумала про себя, что это значит? Для собаки это цвет на стене, возможно, даже меньше.

РАССКАЗЧИК: Но для человека картина – это нечто большее, чем просто набор красок. Это язык, выражение мысли.

TERRENCE DEACON: Во многих отношениях это становится способом разговора. Это история. На самом деле много, много историй. Слушатель, читатель, зритель должен расшифровать рассказ, так что когда вы смотрите на эту фреску и видите все эти разные образы, вы не смотрите на это ради картинок, вы не смотрите на это ради цветов, вы не смотрите на то, что они делают для здания – вы смотрите сквозь них, чтобы увидеть смысл.

РАССКАЗЧИК: Для археологов осознание того, что искусство, язык и мышление – это одно и то же, стало огромным прорывом. Внезапно то, что они должны были искать, стало ясно. Обнаружите самые ранние формы человеческого искусства, и вы бы нашли тот день, когда мы научились думать.

 

В этом документальном фильме 2008 года, также есть отличные ключевые заметки о языке: Clash Of The Cavemen (History Channel). Вот один хороший пример:

Текст секции на английском:

[Narrator]: Evidence that can be seen even today deep inside the Chauvet Cave in France.

[Katerina Harvati]: Up until the discovery of the Chauvet Cave, cave paintings were known from later periods of Upper Paleolithic so this was really a very nice finding because it put cave paintings much closer to the arrival of modern people in Europe.

[Katerina Harvati]: We already knew that they were capable of art, but now this completes the picture.

[Ian Tattersall]: This is really important because what sets us off as a species from as far as we know every other species that’s ever existed is the symbolic ability to remake the world in our minds. We don’t live in the world exactly as nature presents itself to us. And that’s what makes us so different.

 

Перевод:

[Рассказчик]: Доказательства, которые можно увидеть даже сегодня глубоко внутри пещеры Шове во Франции.

[Katerina Harvati]: Вплоть до открытия пещеры Шове наскальные рисунки были известны с более поздних периодов позднего палеолита, так что это была действительно очень хорошая находка, потому что она поставила наскальные рисунки гораздо ближе к прибытию современных людей в Европу.

[Katerina Harvati]: Mы уже знали, что они способны к искусству, но теперь это завершило картину [подтвердило представления].

[Ian Tattersall]: Это действительно важно, потому что то, что отличает нас как вид, насколько мы знаем, от всех других видов, которые когда-либо существовали – это символическая способность переделывать мир в нашем сознании. Мы не живем в мире просто так, как нам представляет природа. И это то, что делает нас такими особенными.

 

Еще один ценный документальный фильм с ключевыми заметками о языке: Neanderthals On Trial (NOVA PBS Documentary) [показан в эфире 22 Января 2002].

Этот документальный фильм (показан в эфире 31 Августа 2011) – Becoming Human (Episode 3) – Last Human Standing – содержит гораздо более подробную информацию о находках в Южной Африке.

 

Evolution – The Mind’s Big Bang (PBS Documentary)
Оригинальный транскрипт видео: https://apps.aoi.wsu.edu/onlineMedia/transcripts/The_Minds_Big_Bang_v(c101).pdf [PDF]

Одним из ключевых понятий в вышеприведенном видео [промежуток: 23:54 – 25:20] – это способность к построению КУЛЬТУРНОГО СООБЩЕСТВА [eng. cultural entity], что является отличительно уникальным качеством человеческого вида.

[ENTITY – это абстрактное понятие означающее что-то существующее, определенную форму образования или существа: существо, сущность, организм, организация, и т.д.]

Текст секции на английском:

[Narrator]: Improved technology suggests a great deal about humans’ merging ability to transmit information over great distances across time.

[Jean Jacques Hublin]: These pictures are a way to communicate with someone else without this person being here. It can be at the far distance or it can be in the far future. And this is what apparently Neanderthals did not do.

[Narrator]: Fossils tell us Neanderthals lived in small, often isolated pockets largely cut off from other Neanderthals.

[Jean Jacques Hublin]: For some reason, when they could not survive longer in this spot, they would just move away. The picture we have of the upper Paleolithic modern humans in Europe is quite different.

[Narrator]: For modern humans, portable art may have served as a means of communication. Some of it traveling hundreds of miles from where it had been created.

[Jean Jacques Hublin]: It’s very clear that these people were involved in a net of exchanges at long distances. They belonged to a big cultural entity and it’s very likely that Neanderthals did not have this at all.

 

Перевод:

[Рассказчик]: Усовершенствованная технология говорит о появлении у людей способности передавать информацию через время и через большие расстояния.

[Jean Jacques Hublin]: Эти фотографии – способ общения с другими людьми без их присутствия. Это может быть на дальнем расстоянии или в далеком будущем. И это то, чего, по-видимому, неандертальцы не делали.

[Рассказчик]: Окаменелости говорят нам, что неандертальцы жили в небольших, часто изолированных группах, в значительной степени отрезанных от других неандертальцев.

[Jean Jacques Hublin]: По какой-то причине, когда они не могли больше жить на этом месте, они просто уходили. Картина современного человека позднего палеолита в Европе совершенно иная.

[Рассказчик]: Для современного человека переносное искусство могло служить средством сообщения. Некоторые из них путешествовали за сотни миль от того места, где они были созданы.

[Jean Jacques Hublin]: Совершенно очевидно, что эти люди были вовлечены в сеть обменов на больших расстояниях. Они принадлежали к большому культурному сообществу, [культурной единице] и очень вероятно, что у неандертальцев этого вообще не было.

 

Вот еще один замечательный справочный видеоролик – эта лекция, которая освещает структуру древних цивилизаций как членов глобальной культурной и экономической сети [сообщества], которая в какой-то момент рухнула, что привело к краху различных древних цивилизаций как участников этого глобального сообщества. Это хорошо связывается с концепцией социальной нейронной сети и идеей о том, что сообщение [коммуникация] служит катализатором развития сознания:
[Развивать перевод для этой длинной и детальной лекции на русский язык пока не планируется.]

 

Ключевая книга: “The Horse, the Wheel, and Language: How Bronze-Age Riders from the Eurasian Steppes Shaped the Modern World” by David W. Anthony